==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཁྱུང་བཟློག་བསྡུས་པ།
ཁྱུང་བཟློག་བསྡུས་པ།
ཁྱུང་བཟློག་བཞུགས་སོ། །ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་བཟློག་པར་བྱ་ན་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག་པའི་གཉེན་པོ་ཁྱད་པར་ཅན་ཁྱུང་ཡིན་པས། དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་ལ་ཁྱུང་གི་གཟུགས་བཙུགས་པས་བརྒྱན། ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ སརྦ་དུཥྚན་ཨེ་མཱ་ར་ཡ་ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག༔ ཅེས་པའི་སྔགས་དེ་ངག་ཏུ་བཟླ། གྲུབ་ན་ཤོག་དྲིལ་ལ་བྲིས་ཏེ་ཁྱུང་གཟུགས་ཀྱི་ཁོག་པར་བཅུག །ལྟས་ངན་དམིགས་གསལ་ལ་དེའི་མིང་སྤེལ་མཱ་ར་ཡའི་འོག་ཏུ་འཇུག་དམིགས་པ་ནི། བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་པོའི་དབུ་ལ་ཁྱུང་གིས་བརྒྱན་པ་ལས། སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་བོ་དང་། ཁྲོ་མོ་ཁྱུང་གི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་དུ་ཁྱབ་ཅིང་ཧཱུྃ་དང་བྷྱོ་བཟློག་གི་སྒྲ་དི་རི་རི་རྦད་འདྲེ་རྦོད་གཏོང་ལྟས་ངན་ཐམས་ཅད་བཟློག་པར་བསམ་ལ། འདི་སྐད་དོ། །ཧཱུྃ༔ རི་རབ་ཆེན་པོ་རི་ཡི་རྩེ་མོ་ནས༔ དཔག་བསམ་ལྗོན་པ་ཤིང་གི་སྡོང་པོ་ལ༔ འཇིགས་བྱེད་སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ བདག་ཉིད་དད་པ་དང་ནི་དམ་ཚིག་གིས༔ ཚུར་གཤེགས་ཚུར་གཤེགས་དཔལ་ཆེན་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ གང་འདུལ་ཐབས་ཀྱི་བྱ་ཁྱུང་སྐུ་རུ་སྤྲུལ༔ཁྲོ་རྒྱལ་དག་དང་དགོངས་པ་མཉམ་པར་བཞུགས༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཉིས་མེད་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གནམ་ལྕགས་ངུར་མའི་མཆུ་སྡེར་ཕྱར་བ་ཡིས༔ ས་བདག་
ཀླུ་གཉན་འདར་ཞིང་འཇིགས་པར་བྱེད༔ ཁྲོ་ཆུའི་རྭ་ལ་བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་འབར༔ གཤོག་པ་གསེར་གྱི་རལ་གྲི་མེ་དཔུང་འབར༔ སྣང་སྲིད་མ་ལུས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པར་བྱེད༔ མཇུག་མ་གཡུ་ཡི་རུ་མཚོན་ཧ་ལྕམ་ཁ༔ འཁོར་ལོའི་རིན་ཆེན་འབར་བས་དབུ་ལ་བརྒྱན༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་བྱ་ཁྱུང་བོས་པའི་ཚེ༔ སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ལས་ལ་བསྐུལ་བ་ཡི༔ སྤྱན་ནས་ཁྲག་གི་རྦ་ཀློང་ཆི་ལི་ལི༔ ཁྱུང་སྐད་ཏང་ཏང་ཀླུ་རྣམས་སྙིང་རྩ་འདར༔ གཤོག་པ་གཡས་པས་ཉི་ཟླ་ཚོགས་པོར་འཕེན༔གཤོག་པ་གཡོན་པས་ས་གཞི་གདར་ཤ་གཅོད༔ ལྕགས་སྡེར་བགྲད་པས་ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་གནོན༔ གཤོག་པ་བརྡབ་པས་གཟའ་ཀླུ་དབང་དུ་སྡུད༔ སྤུ་གྲིའི་མཆེ་གཙིགས་གནམ་ལྕགས་ངར་མའི་མཆུ༔ ཀླུ་ཆེན་བརྒྱད་པོ་འདར་ཞིང་ལས་ལ་འཁོལ༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་འབོད་དོ་སྙན་མ་སྲ༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་གཡབ་པོ་སྤྱན་མ་རྟུལ༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་བརྟེན་ནོ་རྒྱང་མ་རིང་༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་སྒྲུབ་བོ་མཐུ་མ་ཆུང་༔ བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་བསྐུལ་ལོ་རྩལ་མ་ཞན༔ ལྟས་ངན་བཟློག་ཅིང་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་པའ

【汉语翻译】
琼鸟遣除略法。
琼鸟遣除略法。
琼鸟仪轨。若欲以特定方式遣除恶兆，因琼鸟是遣除一切恶兆之殊胜对治。以琼鸟之形像安立于吉祥食子上作庄严。嗡 仲 嘎汝达 匝列匝列 吽 啪 (藏文：ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ क्रों गरुड चले चले हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ kroṃ garuḍa cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，仲，迦楼罗，行进，行进，吽，啪) 萨瓦 都斯 达 恩 玛 惹 雅 恶兆 幻变 全部 敌人 效 效 遣除 遣除 (藏文：སརྦ་དུཥྚན་ཨེ་མཱ་ར་ཡ་ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་དགྲ་ལ་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་བཟློག，梵文天城体：सर्व दुष्टन् ए मारय，梵文罗马拟音：sarva duṣṭan e māraya，汉语字面意思：一切 恶人 此 杀) 此咒语于口中念诵。若能成办，则书于纸上，置于琼鸟形像之腹中。于特定之恶兆，于玛惹雅之下加入其名，其观想为：自身大吉祥之顶上以琼鸟为庄严，化身忿怒尊与，忿怒母琼鸟之本尊众遍布世间一切处，思维以吽与效遣除之音声，迪日日，驱逐，诅咒，恶兆全部遣除。如是说： 吽 从大须弥山之山顶上， 从如意树之树干上， 降临怖畏化身之忿怒琼鸟王， 自身以信心与誓言， 降临 降临 大吉祥薄伽梵， 以何调伏之方便化现琼鸟身， 与诸忿怒王等意念相同而安住， 以方便与智慧无二与明妃结合， 以天铁蓝色之喙爪挥舞着， 令土地神 龙 厉鬼 颤抖而恐惧， 于忿怒之角上 劫末之大火燃烧着， 翅膀如黄金之宝剑 火焰之军团燃烧着， 令显有世间全部以威力压制着， 尾巴如绿松石之箭 具有哈 恰 响声， 以轮之珍宝燃烧着庄严于顶上， 当瑜伽士我呼唤琼鸟之时， 以昔日之誓言催促着， 从眼中血之波涛 奇哩哩， 琼鸟之音声 当 当 龙等心脉颤抖着， 右翅将日月之聚集抛向， 左翅将大地斩断， 以铁爪张开压制梵天之境， 拍打翅膀将曜 龙 摄为己用， 如剃刀之利齿 天铁蓝色之喙， 令八大龙王颤抖而役使着， 琼鸟王呼唤着 听不见吗， 琼鸟王摇动着 眼睛不眨吗， 琼鸟王依靠着 不遥远吗， 琼鸟王成办着 威力不小吗， 琼鸟王催促着 能力不弱吗， 遣除恶兆 成办事业

【英语翻译】
The Condensed Garuda Repelling.
The Condensed Garuda Repelling.
The Garuda Repelling Ritual. If one wishes to specifically repel bad omens, since the Garuda is the extraordinary antidote for repelling all bad omens, adorn the glorious torma by establishing the form of a Garuda upon it. Oṃ kroṃ garuḍa cale cale hūṃ phaṭ (藏文：ཨོཾ་ཁྲོཾ་ག་རུ་ཊ་ཙ་ལེ་ཙ་ལེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ओṃ क्रों गरुड चले चले हुṃ फट्，梵文罗马拟音：oṃ kroṃ garuḍa cale cale hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Krom, Garuda, Go, Go, Hum, Phat) sarva duṣṭan e māraya, repel, repel all bad omens and evil portents towards the enemy, bhyo bhyo! Recite this mantra orally. If accomplished, write it on a scroll and place it inside the body of the Garuda image. For specific bad omens, add their name below māraya. The visualization is as follows: From myself, whose head is adorned by the great glorious one, emanate wrathful deities and the assembly of wrathful female Garuda deities, pervading all realms of the world. Contemplate that the sounds of hūṃ and bhyo repel, diriri, expel, curse, and all bad omens. Thus it is said: Hūṃ! From the summit of the great Mount Meru, From the trunk of the wish-fulfilling tree, Descend, wrathful Garuda King, emanation of terror! By my faith and samaya, Descend, descend, glorious Bhagavan! Transform into the form of a Garuda, skillful in taming whatever is to be tamed! Reside with the same intention as the wrathful kings! United with the consort, inseparable in method and wisdom! With a beak and claws of meteoric iron blue, You make the earth lords, nāgas, and nyen tremble and fear! On the horns of wrathful water, a great fire of the eon blazes! The wings are golden swords, a blazing army of fire! You completely subdue all of existence with your power! The tail is a turquoise arrow, with a ha-cham sound! Adorned on the head with a blazing precious wheel! When I, the yogi, call upon the Garuda, By the commitment of the past, I urge you to action! From your eyes, waves of blood flow, chili-li! The sound of the Garuda, tang tang, makes the heartstrings of the nāgas tremble! The right wing hurls gatherings of suns and moons! The left wing cuts the flesh of the earth! With outstretched iron claws, you suppress the realm of Brahma! By flapping your wings, you gather the planets and nāgas under your power! The sharp teeth are like razors, the beak of meteoric iron blue! You make the eight great nāga kings tremble and serve! Garuda King, I call you, do you not hear? Garuda King, I wave to you, do your eyes not blink? Garuda King, I rely on you, are you not near? Garuda King, I accomplish you, is your power not small? Garuda King, I urge you, is your strength not weak? Repel bad omens and accomplish activities!

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཕྱིར༔ རི་རབ་
རི་ཡི་གནས་མཆོག་དམ་པ་ནས༔ བསྟན་པ་སྲུང་ཕྱིར་གནས་འདིར་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ འགྲོ་བའི་དོན་ཕྱིར་མཆོད་ཀྱིས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ སྣང་སྲིད་འདོད་ཡོན་ཆོས་དབྱིངས་མཆོད་པ་དང་༔ རྨད་དུ་བྱུང་བའི་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་དང་༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩི་འབར་བའི་མཆོད་པ་དང་༔ སྦྱོར་སྒྲོལ་རཀྟའི་མཆོད་པ་ཆེན་པོས་མཆོད༔ སྲིད་པའི་བྱ་ཁྱུང་རིགས་ལྔ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས༔ ཐུགས་དམ་མ་གཡེལ་བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ དགྲ་བགེགས་གཤེད་གྱུར་བྱ་ཁྱུང་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ ལྟས་ངན་མ་ལུས་བཟློག་བསྒྱུར་དུས་ལ་བབ༔ ཆགས་ཆེ་ཉམ་ང་བཟློག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ལ་ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་བཟློག་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་གྱི༔དབུ་ལ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བས་བརྒྱན༔ ཁྱུང་གི་རལ་ནག་སྤྲུག་པ་ལས༔ སྲིད་པའི་མ་མོ་ཐམས་ཅད་འཁྲུགས༔ གཞན་སྤྲུལ་ཁྲོ་བོའི་ཚོགས་ཀྱིས་གང་༔ གཡས་ཀྱི་གཤོག་ཟུར་ལྔ་པོ་ལ༔ སྟེང་གི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་ནི༔ གསང་བའི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་རུ་འབར༔ སྤྱི་དཔལ་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དང་ནི༔ རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ཁྲོ་བཅུ་འབར༔ ཏ་ཀྲི་ཁྲོ་བོ་བཅུ་དྲུག་
ཤར༔ ལྟས་ངན་མི་རུང་སྣ་དགུ་ཡང་༔ བཟློག་གོ་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བས་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ཆགས་ཆེན་དགྲ་ལ་བསྒྱུར༔ གཡོན་གྱི་གཤོག་ཟུར་ལྔ་པོ་ལ༔ སྲོག་རྩའི་མ་མོ་བདུན་དུ་ཤར༔ ཨེ་ཀ་དྲག་མོ་སྤུན་དྲུག་དང་༔ སྲིན་མོ་འབར་མ་བདུན་དུ་ཤར༔ གདོང་མོ་བཞི་དང་རྒྱལ་མོ་ལྔ༔ དབང་མོ་ཉེར་བརྒྱད་སྤྲུལ་པ་འབྱུང་༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་དང་༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་དང་༔ གློ་བུར་དགུ་བཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག༔ བཟློག་གོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བསྒྱུར༔ ཁྱུང་གི་མཇུག་སྒྲོ་བརྒྱད་པོ་ལ༔ རྒྱལ་མོ་བཞི་དང་གདོང་མོ་བཞི༔ སྤྲུལ་པའི་མ་མོ་བརྒྱད་དུ་ཤར༔ ཆགས་ཆེན་ཉམས་ང་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ བཟློག་གོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བསྒྱུར༔ ཞེས་དང་། སླར་ཡང་། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཁམས་གསུམ་ཧཱུྃ་སྒྲ་ཅན༔ སྐུ་ལ་ཟངས་ཁྲབ་འོད་ཀྱིས་མཛེས༔ ཕྱག་ན་མདུང་དམར་ཆེམས་སེ་ཆེམ༔ བ་དན་རྩེ་གསུམ་གཡབ་མོས་འདེབས༔ གཡས་ནས་བསྐོར་བས་ལྷ་སྲིན་སྡུད༔ གཡོན་ནས་བསྐོར་བས་ཀླུ་སྲིན་
སྡུད༔ ཀླད་ལ་བསྐོར་བས་བདུད་དཔུང་འཇོམས༔ སྲོག་ལ་དབང་བྱེད་དྲོད་ལ་ཁྱབ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྱུང་ཆེན་འབར་བ་ཡིས༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་གཞིག་ཏུ་གསོལ༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ལྟས་ངན་དམིགས་ཀྱིས་བཟློག་ཏུ་གསོལ༔ མཐིང

【汉语翻译】
之故，须弥山。
从山之圣地，为守护教法故迎请于此地，为利有情故以供养祈请降临。供养显有欲妙法界，以及殊胜之朵玛供养，以及誓言物甘露燃烧之供养，以及双运解脱血供大供养。祈请世间之五种鹏鸟眷属，莫忘誓言，成办所托之事业。敌魔怨敌化为鹏鸟王，一切恶兆回遮转变之时已到，息灭贪执恐惧之事业。如是劝请，而回遮恶兆之特定目标是：吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！我等大威猛忿怒尊，头戴鹏鸟燃烧为庄严，鹏鸟之黑发抖动时，世间一切母神皆扰动，充满其他化身忿怒众。右翼之五端，上方之十忿怒尊，以及秘密之十忿怒尊燃烧，共同威猛之十忿怒尊，以及大圆满之十忿怒燃烧，达吉之十六忿怒尊显现。恶兆不祥之九种，亦回遮，鹏鸟燃烧而回遮，转变，大贪执转为敌人。左翼之五端，命脉之七母神显现，诶嘎扎热母六姐妹，以及罗刹燃烧母七尊显现，四面母与五女，二十八自在母化现。八十一恶兆，以及三百六十邪祟，以及九十一突发回遮，回遮，回遮于怨敌，转变，转变于损害之魔。鹏鸟之八尾羽，四女与四面母，八化身母神显现，一切贪执恐惧，回遮，回遮于怨敌，转变，转变于损害之魔。如是说。再次，吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！忿怒尊三界吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)声者，身着铜甲光芒耀眼，手持红矛闪闪发光，三尖旗帜摇动。右绕聚集天魔，左绕聚集龙魔，头顶绕转摧毁魔军，掌握生命遍布热力。以智慧鹏鸟燃烧，祈请摧毁恶兆之特定目标，祈请诛杀恶兆之特定目标，祈请回遮恶兆之特定目标。深蓝。

【英语翻译】
Therefore, Mount Sumeru.
From the sacred place of the mountain, in order to protect the teachings, we invite you to this place. For the benefit of sentient beings, we request you to come with offerings. Offerings of phenomenal existence, desirable qualities, and the Dharmadhatu, as well as the extraordinary Torma offerings, and the burning offerings of sacred substances and nectar, and the great offerings of union and liberation Rakta. We pray that the five Garuda families of existence, along with their retinue, will not forget their vows and will accomplish the entrusted tasks. O Garuda King, who has become the enemy, obstacle, and executioner, the time has come to avert and transform all inauspicious omens. Accomplish the task of averting great attachment and fear. Thus, upon urging, the specific target of averting inauspicious omens is: Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The glorious and mighty Wrathful King, adorned with a burning Garuda on his head. From the shaking of the Garuda's black hair, all the mothers of existence are agitated, filled with a host of other emanated wrathful ones. On the five points of the right wing, the ten wrathful ones above, and the ten secret wrathful ones blaze. The ten common glorious wrathful ones, and the ten wrathful ones of the Great Perfection blaze. The sixteen wrathful ones of Tagri appear. Also avert the nine kinds of inauspicious and undesirable omens. Avert, the burning Garuda averts. Transform, transform great attachment into the enemy. On the five points of the left wing, the seven life-force mothers appear. Eka Dragmo and her six sisters, and the seven Rakshasa burning mothers appear. The four-faced mothers and the five queens, the twenty-eight powerful mothers emanate. Avert the eighty-one inauspicious omens, and the three hundred and sixty evil spirits, and the ninety-one sudden occurrences. Avert, avert to the hateful enemy. Transform, transform to the harmful obstacles. On the eight tail feathers of the Garuda, the four queens and the four-faced mothers, the eight emanation mothers appear. Avert all great attachment and fear, avert to the hateful enemy, transform, transform to the harmful obstacles. Thus it is said. Again, Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Wrathful King, the three realms with the sound of Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ), adorned with copper armor and radiant light, holding a red spear that flashes brightly, waving a three-pointed banner. By circling to the right, gather the gods and demons, by circling to the left, gather the Nagas and demons, by circling on the head, destroy the demon armies, control life and pervade warmth. With the burning wisdom Garuda, we pray that you destroy the specific target of inauspicious omens, we pray that you slay the specific target of inauspicious omens, we pray that you avert the specific target of inauspicious omens. Dark blue.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་ནག་ཁྲོ་བོས་ཞལ་ཁྱིམ་གྱིས༔ གདོང་ཅན་ལྟས་ངན་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔ རྣོ་དབལ་ཁྲོ་ཆུའི་རྭ་ཅོ་ཡིས༔ རྭ་ཅན་ལྟས་ངན་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔ རལ་གྲི་འབར་བའི་གཤོག་པ་ཡིས༔ འདབ་ཆགས་ལྟས་ངན་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔ ལྕགས་ཀྱུ་ངར་མའི་སྡེར་མོ་ཡིས༔ སྡེར་ཆགས་ལྟས་ངན་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔ གནམ་ལྕགས་ཨུར་མོའི་མཆུ་དབལ་གྱིས༔ ལྟོ་འགྲོའི་ལྟས་ངན་བཅུ་དྲུག་ཟློག༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟ་བའི་འདྲེ་ལ་ཟློག༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཕུང་བའི་སྲི་ལ་ཟློག༔ བསྒྱུར་རོ་ལྟས་ངན་དགྲ་ལ་བསྒྱུར༔ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་སྣང་སྲིད་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་བྷྱོ་བྷྱོ་བཟློག་ཅིག་བསྒྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ཐལ་རྡེབ་བྱ། འདི་ནི་བཀའ་བརྒྱད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་སོགས་གཏེར་རྙིང་རྣམས་གུང་
མཐུན་པར་བྱུང་བའི་ཁྱུང་བཟློག་གི་འདོན་ཆ་ལ་དོན་གྱི་གོ་རིམ་བསྡེབ་ཅིང་ཐོག་མའི་ཡིག་ཆུང་གིས་བརྒྱན་ཏེ་འཇམ་དཔལ་དགྱེས་པའི་བྲིས་པ་དགེའོ། །འདི་དྲག་པོའི་གཏོར་བཟློག་གང་ལའང་སྦྱར་དུ་རུང་ངོ་། །མངྒ་ལཾ། དགེའོ། །དགེའོ། །དགེའོ།། །།
ཁྱུང་བཟློག་བསྡུས་པ།

【汉语翻译】
黑怒者的面具啊！遣除十六种面相不祥之兆！ 利刃怒水的犄角啊！遣除十六种有角不祥之兆！ 燃烧利剑的翅膀啊！遣除十六种飞禽不祥之兆！ 铁钩利爪的爪子啊！遣除十六种有爪不祥之兆！ 天铁乌尔莫的利喙啊！遣除十六种爬行动物不祥之兆！ 遣除八十一种不祥之兆！ བྷྱོ་བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 遣除憎恨的敌人！ བྷྱོ་བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 遣除损害的魔障！ བྷྱོ་བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 遣除吞噬的鬼魅！ བྷྱོ་བྷྱོ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 遣除毁灭的厉鬼！ 转变啊，将不祥之兆转给敌人！ཁྲོཾ་ག་རུ་ཎ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 遣除转变一切显有世间神鬼八部的所有不祥和幻变！拍手。 这是噶举八大法行等新旧伏藏共同出现的金翅鸟遣除仪轨，将意义的顺序组合，并用最初的小字装饰，是文殊欢喜的笔迹，吉祥！ 这可以用于任何猛烈的朵玛遣除仪轨。吉祥！吉祥！吉祥！吉祥！

金翅鸟遣除简略。

【英语翻译】
With the mask of the Black Wrathful One! Turn back the sixteen ill omens of faces! With the horns of the sharp, wrathful water! Turn back the sixteen ill omens of horned ones! With the wings of the burning sword! Turn back the sixteen ill omens of winged creatures! With the claws of the sharp iron hook! Turn back the sixteen ill omens of clawed ones! With the sharp beak of the sky-iron Ulmo! Turn back the sixteen ill omens of crawling creatures! Turn back the eighty-one ill omens! Bhyo bhyo! Turn back the hating enemy! Bhyo bhyo! Turn back the harming obstructer! Bhyo bhyo! Turn back the devouring demon! Bhyo bhyo! Turn back the ruining spirit! Turn back, turn the ill omens to the enemy! Kroma garuna! Turn back, turn back all the ill omens and illusions of the eight classes of gods and demons of appearance and existence! Clap hands. This is the Garuda turning back ritual that appears in common in the old and new treasures such as the Eight Herukas Gathering, combining the order of meaning and adorned with the initial small letters, it is a writing pleasing to Manjushri, auspicious! This can be applied to any fierce Torma turning back ritual. Mangalam! Auspicious! Auspicious! Auspicious!

Concise Garuda Turning Back.

============================================================

